In yesterday’s mail, the Japanese translation of Network Flow Analysis:
I have two copies for Japanese-reading reviewers. I’d also like to add a link to the publisher’s page for the book, but the ASCII Web site defeated me. If you know enough Japanese to figure it out, I’d appreciate it.
Translations of my books fascinate me. That’s my name on the cover, but I don’t understand the alphabet, let alone the sentences. But recognizable English words are scattered throughout the text, including neologisms I created. (Doesn’t “neologism” sound more impressive than “words Lucas made up”?) A native English speaker would have no trouble with those neologisms, but I can’t imagine what a Japanese reader would make of them.
And there’s footnotes. The narrator of NFA uses the footnotes to suggest blackmail. I wonder how well that translates?Stalk me on social media